Marilyn Hacker citations célèbres

dernière mise à jour : 5 septembre 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Marilyn Hacker
  • J'ai vécu dans le studio que j'ai acheté pendant quatre ans avant de l'acheter en 1989, donc j'y étais déjà. J'ai commencé à y vivre en 1985, j'ai donc la même adresse et le même numéro de téléphone depuis lors.

  • Vous n'êtes presque pas libre, si vous enseignez à un groupe d'étudiants diplômés, de devenir amis avec l'un d'eux. Je ne veux rien dire d'érotiquement chargé, juste une amitié.

  • Je suis un lecteur invétéré de magazines littéraires depuis mon adolescence. Il y a toujours des découvertes. Vous êtes assis dans votre fauteuil, en train de lire; vous réalisez que vous avez lu une histoire ou un groupe de poèmes quatre fois, et vous savez, Oui, je veux aller plus loin avec cet écrivain.

  • En tant qu'enseignant, vous êtes plus ou moins obligé d'accorder la même attention à tout. Cela peut vous épuiser.

  • Nous recevions parfois - et je lisais-200 manuscrits par semaine. Certains d'entre eux étaient merveilleux, certains étaient terribles; la plupart étaient médiocres. C'était comme les cadeaux des bonnes et des mauvaises fées.

  • La communauté signifie que les gens passent du temps ensemble ici, et je ne pense pas qu'il y ait vraiment ça.

  • Je ne sais pas si un poème doit être là pour aider à développer quelque chose. Je pense qu'il est là pour lui-même, pour ce que le lecteur y trouve.

  • Je ne pense pas que ce soit par hasard que j'ai été attirée pour la première fois par la traduction de deux poètes françaises.

  • J'essaie d'écrire tous les jours. Je fais ça beaucoup mieux ici que quand j'enseigne. Je réécris toujours, généralement assez près,c'est-à-dire le premier brouillon, puis je le mets de côté pendant 24 heures, puis d'autres brouillons.

  • Je me demande ce que cela signifie de la culture littéraire américaine et de sa transmission lorsque je considère le nombre de poètes américains qui gagnent leur vie en enseignant l'écriture créative dans les universités. J'ai fini par le faire moi-même.

  • Je suis accro au courrier électronique, mais à part ça, il y a des choses pratiques - pouvoir acheter un livre sur Internet que vous ne trouvez pas dans votre librairie locale. Cela pourrait être une bouée de sauvetage si vous habitez plus loin des sources.

  • On a dit à ma mère qu'elle ne pouvait pas aller à l'école de médecine parce qu'elle était une femme et une juive. Elle est donc devenue enseignante dans le système scolaire public de New York.

  • Paris est une ville merveilleuse. Je ne peux dire que j'appartiens à une communauté particulièrement anglophone.

  • La poésie semble avoir été éliminée en tant que genre littéraire, et installée à la place, comme une sorte d'exercice aérobie spirituel - personne n'a besoin de la lire, mais tout le monde peut le faire.

  • Les femmes aiment un enfant malade ou un animal en bonne santé; Un homme qui est à la fois les démange comme un incube.

  • As-tu bien aimé ce que tu as très vite quitté? Rentre à la maison et prends-moi dans tes bras et enlève ce mal de ventre, ce mal de tête, ce chagrin d'amour. Jamais aussi rassasié, je n'ai jamais été aussi complètement dépourvu. Les soirées d'hiver s'assombrissent jusqu'à la fenêtre. Pas un seul travail ne te fera, là où tu es, tourner ta journée ou te réveiller de ta nuit vers moi. Le seul cadeau que j'ai pu garder ou donner est ce que j'ai pleuré, les vannes se sont abaissées à pleurer pour les chances mortes, pour la fin de la jeunesse, pour tous ceux que j'aimais qui sont vraiment morts. J'ai bu notre année en saumure au lieu du miel des saisons de ta langue.

  • Il y a une manière dont toute écriture est connectée. Dans une deuxième langue, par exemple, un atelier peut libérer l'utilisation par les élèves du vocabulaire qu'ils acquièrent.

  • Les ambiguïtés du langage, tant en termes de vocabulaire que de syntaxe, sont fascinantes: quelle est l'importance de la connotation, ce qui se perd et ce qui se gagne dans la transition linguistique.

  • La femme poète doit être soit une excentrique asexuée et recluse, n'ayant rien à dire spécifiquement aux femmes, soit un suicide brillant, tragique et torturé.

  • Une bonne écriture donne de l'énergie, peu importe de quoi il s'agit.

  • Qui peut choisir quelle bataille l'abat?

  • je suis alternativement brillant et sans esprit-et sans sommeil: le lit n'est qu'un marécage dans lequel se rouler.

  • As-tu bien aimé ce que tu as très vite quitté? Rentre à la maison et prends-moi dans tes bras et enlève ce mal de ventre, ce mal de tête, ce chagrin d'amour.

  • Tu m'es arrivé. Tu étais aussi profond que je ne l'ai jamais été. Tu étais en moi comme mon pouls.

  • Il y a quelque chose de très satisfaisant à être au milieu de quelque chose.

  • Tout le monde pense qu'ils vont écrire un livre de poèmes ou un roman.

  • Parmi les poèmes individuels, certains sont plus lyriques et certains sont plus descriptifs ou narratifs. Chaque poème est fixé en un instant. Tous ces moments écrits ou lus ensemble prennent le mouvement et l'architecture d'un récit.

  • J'ai fait l'expérience de la guérison à travers la poésie d'autres écrivains, mais je ne peux en aucun cas m'asseoir pour écrire dans l'espoir qu'un poème aura un potentiel de guérison. Si je le fais, j'écrirai un mauvais poème.

  • J'ai commencé à envoyer mon travail à des revues quand j'avais 26 ans, ce qui était juste une question de savoir quand j'avais le courage. C'étaient surtout des revues que je lisais depuis six ou sept ans.

  • Compte tenu de la dévalorisation de la littérature et de l'étude des langues étrangères en soi aux États-Unis, ainsi que de la prépondérance de la théorie sur le texte dans les études supérieures en littérature, les programmes d'écriture créative maintiennent les cours de littérature peuplés.

  • De toute évidence, une fois que l'étudiant n'est plus un étudiant, les possibilités de relation sont élargies.

  • J'ai travaillé à toutes sortes d'emplois, principalement de l'édition commerciale.

  • Avec, ou malgré nos cicatrices, nous restons en vie.

  • L'attraction entre le son et la syntaxe crée une sorte de tension musicale dans la langue qui m'intéresse.

  • Le phénomène des programmes universitaires de création littéraire n'existe pas en France. L'idée entière est considérée comme une nouveauté, ou une bizarrerie.

  • Le plaisir que je prends à écrire m'intéresse à écrire un poème. Ce n'est pas une déclaration sur ce que je pense que quelqu'un d'autre devrait faire. Pour moi, c'est une tension intéressante entre l'intérieur et l'extérieur.

  • C'est peut-être d'abord et avant tout le défi de prendre ce que je trouve en tant que lecteur et d'en faire un poème qui, avant tout, doit être un poème plausible en anglais.

  • La traduction me fait regarder comment un poème est assemblé d'une manière différente, sans l'investissement personnel du poème que j'écris moi-même, mais tout aussi étroitement techniquement.

  • Lorsque vous traduisez de la poésie en particulier, vous êtes obligé de regarder comment l'écrivain avec qui vous travaillez assemble les mots, les phrases, les phrases, la triple tension entre la ligne de vers, la syntaxe et la phrase.

  • La traduction est une façon intéressante et différente de m'impliquer à la fois dans la poésie et dans la langue dans laquelle je vis la plupart du temps. Je pense que les deux se nourrissent mutuellement.

  • Je pense qu'il y a quelque chose dans le fait de venir travailler dans une ville qui vous met en contact avec elle d'une manière différente.